창세기 32:23의 주석
וַיָּ֣קָם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃
밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새
Rashi on Genesis
ואת אחד עשר ילדיו AND HIS ELEVEN CHILDREN — But where was Dinah? He placed her in a chest and locked her in so that Esau should not set his fancy upon her (desire to marry her). On this account Jacob was punished — because he had kept her away from his brother for she might have led him back to the right path; she therefore fell into the power of Shechem (Genesis Rabbah 76:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND HE TOOK HIS TWO WIVES, AND HIS TWO HANDMAIDS. There is no significance to being mentioned earlier or later in this verse with respect to rescue work. [Hence even though his wives are mentioned here first, from which you might infer that they appeared before Esau first, Scripture later states — 33:6 — that the handmaids came first.] Instead, Scripture states that he gathered his wives and handmaids and children at the edge of the brook, and he alone traversed the ford of the Jabbok to see if the waters were high, and then he returned and took them all with him at one time and made them pass the brook,52Verse 24 here. and after that he made pass that which was his,52Verse 24 here. namely, his camp and his belongings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ויקם בלילה ההוא , he crossed the river at night because he intended to change direction to avoid a meeting with Esau. We find that David did something similar when he was fleeing from his son Avshalom at the same location of Machanyim as reported in Samuel II 17,21-24. At that time, coming from the direction of Jerusalem, David crossed the river Jordan, a more formidable river than the Yabbok, a mere tributary of the Jordan which could be crossed relatively easily. [flight by crossing a river, eliminating footprints and wading along the bank before crossing to the other side slows down the pursuers who first have to find in which direction the fugitive continued. Ed.].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויקם בלילה הוא, the letter ה before the word הוא, indicating which night the verse speaks about, is missing here. The reason is that it was not a different night, but that Yaakov got up during the night already mentioned after having slept only briefly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ויקח את שתי נשיו ואת שתי שפחותיו, “he took his two wives and his two maid servants, etc.” Nachmanides comments that we must remember that the Torah is not obliged to report events in chronological order, and that therefore the order in which the people in this verse are mentioned is not indicative of any order of priorities. The Torah simply mentions the steps taken to save the lives of these people by transporting them across the river. He himself remained on what was considered the exposed bank of that river. Yaakov’s crossing the fording of the river was designed to establish whether the water level was low enough to cross that fording safely without danger of drowning. After having satisfied himself on that score, he made all his people and livestock cross the river.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ויעבר את מעבר היבוק , “he crossed the ford of the Yabok.” He wanted to test if the river bed would rise for him (according to Nachmanides) and would enable him to cross on foot. Once he saw that the water level was shallow enough —
ויקחם ויעבירם את הנחל, “he took them and brought them across the river.” He then retraced his steps and —
ויעבר את אשר לו, “and he brought his belongings across.” He commanded his servants to do this. As a result he himself was the last one left on the wrong side of the river.
ויקחם ויעבירם את הנחל, “he took them and brought them across the river.” He then retraced his steps and —
ויעבר את אשר לו, “and he brought his belongings across.” He commanded his servants to do this. As a result he himself was the last one left on the wrong side of the river.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Where was Deenah? You might ask: How does Rashi know this? Perhaps Deenah was among the eleven, and one of the sons was missing. The answer is: It is written in v. 43:29, “Hashem be gracious to you, my son.” Yoseif said this to Binyamin. And, as Rashi explains, Yoseif blessed him so because for the other brothers it had already been said (v. 33:5), “The children whom Hashem has graciously granted your servant”. [Yaakov said this to Eisov when they met.] Since Binyomin was not yet born at that time, Yoseif blessed him now with grace. This clearly shows that “his eleven children” were the eleven sons, without Deenah. For otherwise, the question stands: why did Yoseif bless only Binyomin with grace, and not the other son who was missing at the time [that Yaakov met Eisov]?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ויקם. Er hatte erst die Absicht, über Nacht diesseits des Jabbok zu bleiben. Allein die Unruhe gönnte ihm keine Rast.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויקם בלילה, “he arose during that night;” he intended to flee via a different route. (Rash’bam)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
יבק JABBOK — the name of the river.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויקח, he made them ready at the banks of the river to cross, while he himself crossed to test the depth of the water. This is the meaning of the words: ויעבר את מעבר יבוק, he brought them across the fording in the river Yabbok. Most rivers have points at which they are shallow, allowing people and animals to cross on foot. These locations are generally well known.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
So that Eisov could not set eyes on her... I.e., for this reason we must say that it was Deenah who was missing, and that Yaakov placed her in a box because of Eisov. For otherwise, why was Yaakov punished through Deenah [i.e., the episode with Shechem]? Perforce, he was punished because he feared Eisov, and Yaakov therefore put her in a box. And this answers the question in the previous entry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויקם בלילה הוא, “a truncated phrase, which if grammatically correct should have been: ויקם הוא בלילה, “he arose during the night.” ויקח את שתי נשיו ואת שתי שפחותיו ואת אחד עשר ילדיו, “he took hold of his two wives, his two servant maids and his eleven children;” the wives are mentioned before the children, i.e. he transported them across the river first; he transported the wives across the river first, as he was more concerned with the children than with his wives; if Esau by chance should already have reached the far side of the river and was bent on killing him and his family, he would meet his wives first. At the time when Lavan had chased Yaakov, (from behind), Yaakov had positioned his wives, Lavan’s daughters behind him, so that Lavan would meet up with his daughters first.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואת אחד עשר ילדיו, Dinah was included in the words “and his two wives,” as she was always close to Leah, her mother. Bereshit Rabbah 76,9 raises the question of where Dinah was in all this, and answers that Yaakov had put her into a box that he had locked. His concern had been that if Esau would see her he would take her by force. Rabbi Hunna, quoting Rabbi Abba Cohen son of Bar Delah, said that G’d reacted to this by quoting Job 6,14 למס מרעהו חסר, that he had thereby withheld an opportunity from Esau to become a penitent sinner. Moreover, if Esau had indeed married Dinah she would not have been raped by Shechem. Because Yaakov did not want her to become married to a circumcised person she wound up sleeping with an uncircumcised one. (compare 34,1)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Yaakov was thus punished... You might ask: It is written in v. 35:1, “Arise, go up to Beis Eil,” on which Rashi explains, “Because you lingered on your journey you have been punished and this trouble of your daughter has come to you.” [Does this not imply that Yaakov was not punished for withholding Deenah?] The answer is: Each of thee matters caused [Yaakov’s punishment].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
יבק, “the name of the river.” There are some commentators who claim that this is an alternate name for the river Jordan. They arrive at this conclusion by quoting Yaakov as saying to G-d in verse 11: “I have crossed the river Jordan the first time equipped only with my walking stick, and by now I have become two camps.” Here the river has been called: Yabbok.
Ask RabbiBookmarkShareCopy