히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 34:30의 주석

וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃

야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 냄새를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 멸망하리라

Rashi on Genesis

עכרתם YE HAVE TROUBLED ME — This has the same meaning as (Berakhot 25b) “troubled (עכורים) waters” (i.e. waters that are disturbed, not clear). He meant “Now my mind will never be clear (without worry)”. There is an Agada, (Genesis Rabbah 80:12) “He said: the wine in the cask was clear but you have troubled it”. The Canaanites had a tradition that they would fall by the hands of the sons of Jacob, but they thought that this would happen only when the condition was fulfilled as expressed in the verse (Exodus 23:30) “when thou shalt in-crease, then shalt thou inherit the land”; consequently they had been silent until now (i.e. they had not attacked them).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

להבאישני, to ruin our reputation. We have the same word used in a similar sense in Exodus 5,21 הבאשתם את ריחנו, where the overseers of the Jewish people accuse Moses and Aaron after the failure of their first audience with Pharaoh which had resulted in an increased workload, that they had ruined the reputation of the people as diligent workers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

להבאישני, the local population would accuse us of having gone back on our agreement after the people of Shechem had circumcised themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

Yaakov said. Yaakov had thought that they intended to rescue Deenah with their subterfuge and perhaps to kill Shechem as well, not to slaughter the entire city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמר...עכרתם, an expression meaning “destruction.” The word is used in this sense in Samuel I 14,29 עכר אבי את הארץ, “my father has destroyed the land.” [I do not see this meaning in the root עכר either here or in Samuel. I would translate it more appropriately as “confused, caused confusion. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

“When your numbers will increase, then will you inherit the land.” This is a verse in Parshas Mishpatim (Shemos 23:30). It implies: after you are fruitful and multiply, then you will inherit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

מתי מספר means A FEW MEN.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

להבאשני, to cause me shame. The Canaanites in the region will despise me and try to remove me from the district as one removes a person who exudes a putrid stench. Yaakov reacted in the time-honoured fashion of being afraid, almost a trademark of his, whereas his sons were stout-hearted men willing to avenge the shame inflicted upon their very personalities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

They had, therefore, been silent. But now they will think the time has come, and they will attack us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절