창세기 34:4의 주석
וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
그 아비 하몰에게 청하여 가로되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여주소서 하였더라
Rabbeinu Bahya
אל חמור אביו לאמור, “to his father Chamor, to say:” The word לאמור means that he wanted his father to speak to Yaakov on the subject. Alternately, the word is merely used to underline the urgency with which Shechem viewed the matter. He wanted his father to be insistent. We find a similar use of the word לאמור in connection with the wife of Potiphar in Genesis 39,14, where she wanted to underline that the fact that her husband had brought a Hebrew slave into the household resulted in her almost being raped.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
קח לי — der Herr Schechem spricht ziemlich sultanisch. Dass sie seine Frau werde, scheint ihm nur von seinem Wunsche abzuhängen, war er doch der Gutsherr und sie — ein fremdes Judenmädchen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy