창세기 42:35의 주석
וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרוֹר־כַּסְפּ֖וֹ בְּשַׂקּ֑וֹ וַיִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃
각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니
Rashi on Genesis
צרור כספו means HIS BUNDLE OF MONEY.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
כספיהם, seeing that the letter ס in the word כספיהם “swallows” the otherwise necessary chataf patach under it, the letter פ, normally weak, without the dagesh, has been given a dagesh in this instance. A similar example of this construction is found in the relationship of נסך, nessech, and נסכיהם, nisskeyhem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
בשקו, in the actual text it does not say בפי שקו, as we already mentioned on verse 27.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
את צרורות כספיהם, “each man’s bundle of money;” this is the only time that either silver (money) or gold (coins) are described in the plural mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
וייראו; they now worried if the sellers of the grain had not deliberately replaced their money in order to set a trap for them when they would return when they would be accused of being thieves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy