창세기 47:3의 주석
וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־אֶחָ֖יו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה רֹעֵ֥ה צֹאן֙ עֲבָדֶ֔יךָ גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבוֹתֵֽינוּ׃
바로가 요셉의 형들에게 묻되 너희 생업이 무엇이냐 그들이 바로에게 대답하되 종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다 하고
Rabbeinu Bahya
רעה צאן עבדיך , “your servants are shepherds.” When the Torah has the letter ה at the end of the word רעה instead of the customary letter י for the plural ending, this can be explained because the letters אהו'י are interchangeable.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
רעה צאן im Singular. Vom Schafhirtenstand sind deine Diener. Josef hatte ihnen an die Hand gegeben zu sagen, אנשי מקנה, Viehzüchter. Sie aber scheuen sich ihres Berufs nicht und sagen geradezu: Schafhirten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy