히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 19:21의 주석

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ נָשָׂ֣אתִי פָנֶ֔יךָ גַּ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְבִלְתִּ֛י הָפְכִּ֥י אֶת־הָעִ֖יר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃

그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 너의 말하는 성을 멸하지 아니하리니

Rashi on Genesis

גם לדבר הזה CONCERNING THIS THING ALSO — Not only will you be saved, but I will also save the whole city for Your sake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמר אליו הנה נשאתי פניך, from this verse we may deduce that when G’d dispatches an angel on a major mission, He gives the angel some discretion in the manner in which he is to carry out the task assigned to him. The angel or angels may use their own intelligence in this respect. Clearly, an angel is not like a golem, but is an intelligent being.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

Also … regarding this. Hashem agreed not to overturn Zoar at all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

I overturn... I.e., we should not mistakenly explain it as, “It overturns me,” since that too is a possible meaning when one speaks about another. But that meaning is not appropriate here. (R. Meir Stern)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

גם לדבר הזה, “also to this request.” This is the angel speaking after Lot reminded him that it was his task to save him. [Lot speaking: “In addition to the mere fact that you have the task to save me, I ask you to delay destruction of Tzoar until I can reach higher ground.”]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

הפכי means I OVERTHROW, just as (48:5) “until I come (בואי) , and (16:13) “after I have seen (רואי)” and (Jeremiah 31:19) “whenever I speak (דברי) of him)”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절