히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 4:9의 주석

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃

여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자이니까

Rashi on Genesis

איה הבל אחיך WHERE IS ABEL THY BROTHER — thus entering into a friendly conversation with him: perhaps he might repent and say, “I have killed him, and sinned against You” (Genesis Rabbah 19:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

אי הבל אחיך, “in which place did you bury him?” G’d phrased this as a question only in order to give Kayin a chance to begin the process of repentance, not because He was not perfectly aware where Kayin had buried Hevel. G’d did not want to be forced to kill someone already guilty of the death penalty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

'ויאמר ה, the reason G’d spoke to him now was only in order to show him that he could not hide his deed from G’d, and that whatever man does, or even plans to do is fully known to Him. Kayin had thought that by burying Hevel he could hide his deed from G’d, just as he had been able to hide it from his father. This is why he had killed Hevel in the field where there had not been any witnesses. The additional reason why G’d addressed him was to inform him of his impending punishment. The reason that G’d phrased His remarks as if He questioned him, saying: אי הבל אחיך, was only an opening line, just as He had asked Adam in 3,9 איכה, “where are you?,” knowing full well where Adam was hiding. He also had asked Moses in Exodus 4,2 מזה בידך, “what is this in your hand?,” knowing full well that Moses held a staff in his hand. There are more such examples of a question by G’d being for purposes other than to obtain information not at His disposal. Seeing, however, that He had not said to Kayin: “why did you kill your brother?” Kayin thought that G’d was not yet aware of Hevel being dead. He denied all knowledge, saying: לא ידעתי, השומר אחי אנכי, claiming that Hevel had gone about his work just as he, Kayin, had gone about his work.. He added, gratuitously, that he could not be expected to know the whereabouts of his brother all the time, seeing he had not been hired to be his keeper. He acted far worse than his father at the time, as Adam had never denied that he had done wrong. He had only made excuses for himself. Adam was well aware that G’d was well informed about all such matters, and that even though He had commenced the conversation with a question, it was not because He had not known the answer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

השמר אחי אנכי? “Am I my brother’s keeper?” Kayin remonstrated with G’d that it had been G’d’s duty to protect Hevel, not his.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

The Midrash of Philo

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

— אי הבל אחיך “where is your brother Hevel?” by saying: “I do not know; am I my brother’s keeper?” He spoke as if it were possible to fool G-d. Because of these three sins Kayin was cursed with three curses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

So that he may repent... Why did Rashi not say the same regarding Adam? The answer is: By hiding himself, Adam admitted that he had sinned. Thus Rashi could not say, “He may repent and say: ‘I sinned.’” Another answer: Adam was a great tzaddik, as he was created by Hashem Himself. Surely he will admit his sin! Not so concerning Kayin. Therefore, Hashem had to “engage him in conversation so that he may repent...” (Maharshal)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

אִי ,אֵי, ein abgegrenzter, abgeschiedener Ort. Daher אֵי: die Frage nach dem Orte eines Abwesenden. — Die ganze Tiefe der verbrecherischen Gesunken- heit zur entschiedensten Warnung vor jeder Entzweiung ist in der Frage: "Wo ist dein Bruder Hebel?" und in der Antwort ausgesprochen. Es sollte Jeder wissen, wo der Andere ist. Die Frage ist eine ganz berechtigte, auch wenn nichts vorgefallen wäre. Und nun die Antwort! Ich weiß nicht usw. Kain findet die vollständigste Entschuldigung darin, dass es ja nicht seine Aufgabe sei, seinen Bruder zu schützen, er habe genug mit sich zu tun! Wenn sich in dieser Antwort die kaltblütigste Selbstsucht ausspricht, so liegt darin zugleich die ernsteste Warnung, dass jenes lieblose: "Jeder fege vor seiner Tür" nicht fern von dem feindseligsten Hass ist, der auch den Nächsten kaltblütig dahinschlachtet, wenn er dem eigenen Vorteil im Wege steht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

לא ידעתי I KNOW NOT — He became a deceiver of the Most High (i. e. he persuaded himself that he could deceive Him) (Numbers Rabbah 20:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

לא ידעתי, “I do not know.” He thought that the question concerned Hevel’s whereabouts. Seeing that Kayin had not been interested previously in G’d’s ability to know the future, or to become close to Him; such knowledge about G’d was reserved to those who are cleaving to Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He became a deceiver... Kayin thought that Hashem is not All-Knowing; otherwise he would not have tried to deny [that he had sinned].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

השומר אחי אנכי AM I MY BROTHER’S KEEPER — This is a question. Similarly, wherever ‘ה has a חטף פתח it introduces a question.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

The Midrash of Philo

Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절