욥기 21:10의 주석
שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל׃
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Rashi on Job
His bull impregnates a female.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
and does not fail He does not eject into her inferior sperm, which would be cast out of her body without impregnating her. Every expression of געילה means casting out, and so it is in the language of the Mishnah (Avodah Zarah 75a), One must purge them (מגעילן) with boiling water. Similarly (II Sam. 1:21), “for there the shield of the mighty was rejected (נגעל).” Its anointing was cast out, and it was as though it had not been anointed with oil, for they were accustomed to anointing the leather shields in order that it be smooth and cause the spear or javelin that strikes it to glide off. It is like (Isa. 21:5), “princes, anoint a shield.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
his cow bears young She gives birth to her young at the proper time.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
and does not abort before its time.
Ask RabbiBookmarkShareCopy