창세기 14:23의 주석
אִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃
네 말이 내가 아브람으로 치부케 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 무론 한 실이나 신들메라도 내가 취하지 아니하리라
Rashi on Genesis
אם מחוט ועד שרוך נעל NOT ANYTHING FROM A THREAD EVEN TO A SANDAL TIE shall I retain for myself from the spoil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
אם מחוט ועד שרוך נעל, every time the word אם occurs in Scripture and is not followed by a verb making it a conditional statement, it is used instead of the word שלא, “so that not.” Avram’s statement here means: “I have sworn an oath not to give you even a shoelace or a length of thread as I do not own any of these things. Conversely, I will also not take (accept) anything that is (was) yours.” G’d said something similar to the Jewish people after the debacle of the spies in Numbers 14,23) when He said אם יראו את הארץ, which is a way of saying that they will most certainly not get to see the land (of Israel). In verse 30 in the same chapter the words אם אתם תבאו also mean “you will certainly not come.” Similarly, Samuel I 15,6 חי ה' אם יומת, means “an oath to G’d that he will not be executed, etc.” Also, in Kings II 5,16 חי ה' אשר עמדתי לפניו אם אקח וגו', means: “As the Lord lives whom I serve, I will not accept anything.” There are many similar examples.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ולא תאמר אני העשרתי את אברם, "so that you will not be able to claim credit for enriching me." Why would it have occurred to anyone to give credit to the king of Sodom for enriching Abraham? Was it not obvious that the Lord Himself had protected Abraham all the way?
Ask RabbiBookmarkShareCopy