히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 19:15의 주석

וּכְמוֹ֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּל֣וֹט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת־אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת־שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֙יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן־תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲוֺ֥ן הָעִֽיר׃

동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라

Rashi on Genesis

ויאיצו THEY URGED [LOT] — as the Targum takes it, “they pressed” — i.e. they hurried him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

וכמו השחר עלה, the reason the Torah wrote this verse is seeing that it says in verse 23 that Lot had arrived in Tzoar as the sun had risen, this would have been at least 1-2 hours later than the early dawn described here. In other words, the angels delayed carrying out their mission for a considerable period all out of fondness for Avraham, so that his nephew would not perish in Sodom. [I suppose that seeing that Lot had tarried the whole night he could not now save his livestock and chattels, as the time for this had elapsed. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויאיצו, in order that their destruction should take place at the very moment the sun, their great god, would come forth. (compare Berachot 7)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Genesis

프리미엄 회원 전용

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rashi on Genesis

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절