히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 31:50의 주석

אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께 할 자가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라 하였더라

Rashi on Genesis

בנתי....בנתי The word is written twice, referring once to Leah and Rachel and the second time to the handmaids, because Bilhah and Zilpah were also his daughters from a concubine (Genesis Rabbah 74:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ראה אלוקים עד, look that G’d will punish you if you do not treat my daughters properly, seeing He is a witness The whole line may be understood as analogous to Leviticus 5,21, ומעלה מעל בה', where the trespass against G’d is considered as something that only G’d is aware of, there being no human witnesses at hand to testify against the sinner. G’d is always the third party when two people have a disagreement, seeing He knows the true facts of the situation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

אם תענה את בנותי, if you will deprive them of any of their needs, the ones stipulated as the obligation of a husband towards his wives, or even if you do not treat them with the respect due to them. According to our sages in Yuma 77 the words אם תענה refer to denial of marital relations, whereas the words אם תקח, refer to Yaaov marrying additional wives, competitors to the existing ones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Genesis

프리미엄 회원 전용

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절