창세기 34:7의 주석
וּבְנֵ֨י יַעֲקֹ֜ב בָּ֤אוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ כְּשָׁמְעָ֔ם וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד כִּֽי־נְבָלָ֞ה עָשָׂ֣ה בְיִשְׂרָאֵ֗ל לִשְׁכַּב֙ אֶת־בַּֽת־יַעֲקֹ֔ב וְכֵ֖ן לֹ֥א יֵעָשֶֽׂה׃
야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행치 못할 일을 행하였음이더라
Rashi on Genesis
וכן לא יעשה AND THUS IT OUGHT NOT TO BE DONE — viz., to do violence to a maiden, for even the heathens have trained themselves (literally, have fenced themselves round) against unchastity as a consequence of the Flood which had come upon the world as a punishment for this sin (Genesis Rabbah 80:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
AND THUS IT OUGHT NOT TO BE DONE. I.e., to do violence to maidens, for the nations “had fenced themselves round” against unchastity as a result of the Flood. This is Rashi’s language. But I do not know this, for the Canaanites were immersed in unchastity with women, beasts and males, as it is written, For all these abominations have the men of the land done, that were before you,128Leviticus 18:27. and they did not begin such practices in that generation [but rather it was their traditional behavior], and even in the days of Abraham and Isaac, the patriarchs feared lest they kill them in order to take their wives. Instead, the expression, and thus it ought not to be done, refers back to the word beyisrael (in Israel): because he had wrought a vile deed in Israel… and thus it ought not to be done among them. This is why Scripture said in Israel for it was not a base deed among the Canaanites. And Onkelos translated: “It is not proper that it be done,” meaning that it is forbidden, and that is why it was a base deed in Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ובני יעקב באו מן השדה, during this time Chamor had come from the town to speak to Yaakov, finding the brothers present.
Ask RabbiBookmarkShareCopy