창세기 41:6의 주석
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
Rashi on Genesis
ושדופת PARCHED old French hales, (i.e. burnt up by the east wind) — But the Targum renders it by שקיפן קדום beaten upon by the east wind (and so burst open). This Aramaic word שקיפן is of the same root as משקוף a lintel, which is beaten continually by the door which knocks against it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
SPRUNG UP AFTER THEM. Not that he saw them springing up —[although the word tzomchoth is actually in the present tense] — for he saw ripe ears of corn. But the verse is to be interpreted as if it said “they sprang up,” [i.e., tzamchu, which is in the past tense], suggesting that no sooner did he see the full ears than he immediately saw the thin ones coming up after them, for he saw the sign of immediacy in all facets of the dream.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
והנה חלום. Just as Yaakov had faced a new reality in 29,25 when he woke up finding that Leah had been his mate in bed, so Pharaoh now faced a new reality, i.e. he found that what he had considered as reality, the images he saw while he had been asleep, had only been a dream.
Ask RabbiBookmarkShareCopy