히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 42:20의 주석

וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃

너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라

Rashi on Genesis

ויאמנו דבריכם— means so shall your words be verified and confirmed. Other examples are, (Numbers 5:22) “It is true, it is true (אמן אמן)”, and (1 Kings 8:26) “Let thy word, I pray thee, be verified (יאמן).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ולא תמותו, he meant that they would not die here, as he was able to have them killed also in the land of Canaan if they would not come back of their own free will.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויאמנו דבריכם. "And your words will be verified." This means that if the brothers did not agree it would prove their guilt and that that was the reason they did not dare leave one brother behind. Moreover, it would be forbidden to hand over an unnamed individual if there was a likelihood he was guilty of the death penalty. Another possible meaning of these words is simply that by bringing Benjamin down to Egypt Joseph would make sure their families would not die of starvation. The brothers referred to this when they told their father in verse 34 that Joseph had offered ואת הארץ תסחרו, "you may travel freely in the land."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절