히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 42:25의 주석

וַיְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקּ֔וֹ וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라

Ramban on Genesis

AND TO GIVE THEM PROVISION FOR THE WAY. The reason for saying this is so that they should not consume the food which they bought in the course of the journey. He informed them of this for he gave them the provisions for the journey in a kindly fashion so that they should be able to bring the brother [Benjamin] to him, for he said, “I have no intention of harming you if your words are verified.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ולהשיב את כספיהם, and to restore their money. The plural mode in the word does not apply to the collective term כסף, money, but to the coins which together made up the money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ולהשיב כספיהם, and to give back their money. The reason that this verse does not employ the syntax that is commensurate with the first half, i.e. וימלאו, or למלאות…ולהשיב, could be that the person who filled the sacks was unaware of the fact that someone else had returned the money. The person who put back the money was Joseph's most trusted servant. It is also possible that Joseph ordered that the filling of the brothers' sacks with grain was to be done publicly, whereas the return of their money was to be accomplished secretly after the sacks had already been filled with grain. The reason Joseph did not give both instructions simultaneously was so as not to arouse the envy of the person entrusted with filling the sacks with grain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Alshich on Torah

프리미엄 회원 전용

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절