히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 43:2의 주석

וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶאֱכֹ֣ל אֶת־הַשֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃

그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라

Rashi on Genesis

כאשר כלו לאכל WHEN THEY HAD EATEN UP — Judah said to them: Leave the old man alone until the house will run short of bread (Midrash Tanchuma, Miketz 8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

שובו שברו לנו, for he thought that their intent in wanting to take Binyamin with them was in order to lose him as they had lost Joseph. He had previously accused them of bereaving him (deliberately) when he had said (42,36) אותי שכלתם, “you have bereaved me,” (transitive active conjugation). He meant to deny that what they had told him at the time had been the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

כאשר כלו לאכול, when they had finished eating, etc. Perhaps the Torah mentions this fact to indicate that they had just enough grain left to last them for a journey to and from Egypt. The reason the Torah describes the supply as if it had already come to an end is that now there was a need to bring more grain. It could also be that the Torah considered the food consumed by the brothers while journeying back and forth as part of the supply that Jacob had stored in anticipation of the famine as we have learned in Taanit 10 based on the words למה תתראו in 42,1. This is the reason why the Torah emphasises that what had been eaten up was the "grain they had brought from Egypt" as distinct from their total store.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Gur Aryeh on Bereishit

프리미엄 회원 전용

Rashi on Genesis

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절