히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 7:22의 주석

כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃

육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라

Rashi on Genesis

נשמת רוח חיים means the breathing of the breath of life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

כל אשר נשמת רוח חיים באפיו, both the words נשמת and רוח are in a construct mode belonging to the word חיים, as if the Torah had written נשמת חיים ורוח חיים. Other examples of such a construction are found in Ezekiel 31,16 מבחר וטוב לבנון, “the choicest and best of Lebanon.” Or, Job 20,17 נהרי נחלי דבש וחמאה, “the streams, the rivers of honey, the brooks of cream.” The Torah, when referring to man, speaks of נשמת, whereas when speaking of the animals it describes their essence of life as רוח חיים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

The Midrash of Philo

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Rashi on Genesis

프리미엄 회원 전용

Radak on Genesis

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절