히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 17:12의 주석

ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃

슬프다 많은 민족이 소동하였으되 바다 파도의 뛰노는 소리 같이 그들이 소동하였고 열방이 충돌하였으되 큰 물의 몰려옴 같이 그들도 충돌하였도다

Rashi on Isaiah

Woe to a multitude of many peoples This is a principle followed throughout all generations; the scourge by which Israel is punished, shall eventually suffer. Therefore, the prophets who prophesy Israel’s retribution through the nations, juxtapose after it the retribution of the nation by which Israel was punished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Woe to the multitude of many people, that is, to the king of Assyria and his army, coming against Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a multitude of many peoples The armies of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ישאון That make a rushing. It is of the same root (שאה) as שאון noise. The נ in שאון is not radical;22Root שאה to rush. the form of the noun is like that of זדון pride (Prov. 11:2)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they rush an expression of rushing and roaring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절