히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 51:15의 주석

וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

나는 네 하나님 여호와라 바다를 저어서 그 물결로 흉용케 하는 자니 내 이름은 만군의 여호와니라

Rashi on Isaiah

Who wrinkles the sea Heb. רֹגַע, an expression similar to (Job 7:5) “My skin was wrinkled (רָגַע) .” Froncir in O.F. [froncer in Modern French, to wrinkle, gather, pucker].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

רגע Who stilleth.16A. V., Who divided. Some say that נער ═ רגע who rebuketh, by metathesis; others compare it with מרגוע rest (Jer. 6:17), and render it who giveth rest; I approve of this latter explanation. 17These words are not directly mentioned in the text; and the remark on it seems to belong to the explanation of the word רגע; but indirectly I. E. intended by the words אחר שהמו גליו to paraphrase the words ויהמו גליו and to indicate that, although placed after רגע they do not express the effect, but rather the cause.ויהמו גליו Whose waves roared, that is, whose waves have been roaring. The meaning of the verse might also be the following: I am he who stilleth the sea, but I am also he who commandeth that its waves shall roar. Sea and waves are figurative expressions for the oppressors.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절