이사야 53:6의 주석
כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃
우리는 다 양 같아서 그릇 행하여 각기 제 길로 갔거늘 여호와께서는 우리 무리의 죄악을 그에게 담당시키셨도다
Rashi on Isaiah
We all went astray like sheep Now it is revealed that all the heathens (nations [mss.]) had erred.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
All we like sheep, etc. At last they will acknowledge the truth; that it was an error to think him smitten of God (ver. 4), comp. Surely our fathers have inherited lies, etc. (Jer. 16:14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
accepted his prayers He accepted his prayers and was appeased concerning the iniquity of all of us, that He did not destroy His world. accepted...prayers Heb. הִפְגִּיעַ, espriad in O.F., an expression of supplication.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הפגיע Hath laid. Lit. Hath caused to meet; comp. ויפגע and he alighted (Gen. 28:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עון Lit. iniquity; here it means the punishment for the iniquity. Comp. עון punishment (1 Sam. 28:10; Gen. 15:16;6The passage referred to is כי לא שלם עון האמרי for the iniquity of the Amorites is not yet full (A.V.). It requires, however, to be proved that עון in this passage means punishment. Lam. 4:6). Some explain הפגיע he caused to pray; עון has, according to their opinion, the usual meaning iniquity; and the sense of the whole phrase is: God will accept the prayer of Israel, that peace shall be on earth. Comp. And seek the peace of the city, etc. (Jer. 29:7). But עון in this sense, joined with הפגיע בו, is rather an unusual construction.7If פגע ב means to pray to, the meaning of the Hiphil הפגיע ב is, to cause to pray to, and also, to accept the prayer, if the noun governed by the preposition ב is the same as the subject to the verb הפגיע; and הפגיע בר is to be translated, He caused to pray to Himself; if, therefore, the phrase הפגיע בו is followed by a noun in the accusative, this must express either the person who is caused to pray, or the object of the prayer. The accusative עון is neither the one nor the other, since in the latter case, not the iniquity but the atonement for the iniquity, not the punishment, but the cancelling of the punishment, (not עון but כפרת עון) is the object of the prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy