이사야 55:2의 주석
לָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֙סֶף֙ בְּֽלוֹא־לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּל֣וֹא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־ט֔וֹב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃
너희가 어찌하여 양식 아닌 것을 위하여 은을 달아 주며 배부르게 못할 것을 위하여 수고하느냐 나를 청종하라 그리하면 너희가 좋은 것을 먹을 것이며 너희 마음이 기름진 것으로 즐거움을 얻으리라
Rashi on Isaiah
Why should you weigh out money Why should you cause yourselves to weigh out money to your enemies without bread?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Wherefore do you spend money, etc. Wherefore will you labour in profane science4By the term חכמות נכריות profane science, as contrasted with the knowledge of the Law, I. E. means hardly anything but speculative philosophy, metaphysics; because all practical sciences, especially the science of nature, is repeatedly recommended by I. E.; comp. his commentary on Exod. 20:1. which is of no use to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בדשן In fatness. Comp. דשן (30:23). Let your soul delight itself in fatness, that is, in that happiness which the soul enjoys after its separation from the body by death.5A second explanation is indicated by I. E. in the additional words או טעמו or its meaning is; the explanation itself is missing in the Hebrew text, or it is the same which is mentioned below (ver. 3.), and is likewise introduced by the words או טעם; the two words have therefore been omitted in the translation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy