히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 56:13의 주석

Ibn Ezra on Isaiah

Keep ye judgment, etc. You know that God will redeem you, and that He will bless you with all these benefits; keep, therefore, His judgments, for, if you do this, salvation is near to come. We may learn from this verse that the coming of Messiah is delayed because of our sins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

who will do this who observes the Sabbath, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Blessed is the man that does this, that keeps the following precepts, to observe the Sabbath, etc. מחללו From polluting it. It is certain that the ת in שבת indicates the feminine gender;1It is generally believed that the ת in שבת is radical and that it is formed from שבת, like גַּנׇּב thief from גׇּנַב to steal. I. E. either derives the word from שוב to return, to rest, or believes that one ת has been dropped. the masculine pronoun וֹ refers to the masculine noun יום day, which may be supplied before שבת, or to the verbal noun שִׁמּוּר implied in the verb שֹׁמֵר; for every verb implies a verbal noun, if that is not directly expressed;2I. E. repeatedly mentions the rule that every form of the verb contains the verbal noun, which may be supplied, whenever required, either in the form of a masculine noun, or of a feminine one, according to circumstances. The suffix singular וֹ in ותצפנו (Jos. 2:4.) does not agree with the plural שני האנשים the two men; it is therefore explained to refer to the noun לקח the taking contained in the verb ותקח and she took, and the sense of the passage is accordingly: She took the two men and hid that fact. The subject to תקום (Prov. 15:22) is עצה counsel, which is contained in the participle יועצים they that give counsel. The masculine suffix וֹ in מחללו is in the same way explained to refer to the masculine noun שמור the keeping, contained in the participle שמר who keepeth. compare the remark of R. Moses Hakkohen on וַתִּצְפְּנוֹ (Jos. 2:7), that the suffix refers to the verbal noun the taking;3A. V., And hid them. compare also ברב יעצים עצה תקום ═ ברב יעצים תקום, in the multitude of counsellors it is established4A. V., But in multitude of counsellors they (the purposes מחשבות) are established. (Prov. 15:22), the word עצה being supplied.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

“The Lord will surely separate me from His people,” Why should I become converted? Will not the Holy One, blessed be He, separate me from His people when He pays their reward.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The son of the stranger. The true proselytes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Let not the eunnuch say Why should I better my ways and my deeds? I am like a withered tree, for lack of remembrance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הַנִּלְוׇה That hath joined himself. It is the past tense with a prefixed ה, which is here equivalent to the relative אשר that; comp. ההלכוא who went (Jos. 10:24)5The past of the Niphal of לוה is נִלְוׇה, the participle נִלְוֶה m., נִלְוׇה f. Because of the preceding בן הנכר the masculine is here required, and נִלְוׇה is consequently the past, third person masculine; the ה, which before nouns and participles has a demonstrative character, has before the past or future of a verb the power of a relative pronoun. This latter case is, however, very rare..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יבדילֵנִי═יבדילַני The Lord will separate me. Comp. יאהבַני (my husband) will love me (Gen. 29:32).6The vowel, which connects the suffix with the verb, is Kamez or Pathah for the forms of the past tense, Zere or Segol for the other forms. This rule, however, is not without exceptions, of which יַבְדִילַנִי instead of יַבְדִּילֵנִי is one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I am a dry tree, because I cannot have children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and hold fast Heb. וּמַחֲזִיקִים, and hold fast.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That keep my sabbath, etc. The sabbath is mentioned, because it is a sign of the covenant between Him and those that keep it, on account of God having rested on it;7The words on account of God having rested on that day are part of the condition of the covenant; the Sabbath is to be kept, because God declared it holy when He created the universe in six days and rested on the seventh. he who keeps the Sabbath is, therefore, a worshipper of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יד A place. Comp. Deut. 23:13
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Also the sons of the stranger, etc. The eunuchs are mentioned before the sons of the strangers, because they are the last named (ver. 3). Comp. And I gave to Isaac, Jacob, and Esau, and I gave to Esau, etc. (Jos. 24:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

To serve him. The service of the Lord consists in keeping His commandments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

for all peoples Not only for Israel, but also for the proselytes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For mine house shall be called an house of prayer for all people. Compare the prayer of King Solomon (1 Kings 8:41)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I will yet gather of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] of the nations) who will convert and join them. (
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The outcasts of Israel, that came from Babylon, Elam, and Assyria.8The words of the Hebrew text are: כי אם עלו מבבל ומעילם ומאשור. It is impossible to make sense of these words; אם is probably the cause of the confusion, and if we replace it by הם, they, we get a tolerable sense; this emendation has been adopted for the translation. But the whole remark of I. E. seems to be superfluous, for the meaning of the outcasts of Israel is well known. Another emendation suggests itself to the reader, namely, to alter אם into עמהם with them; and to translate the phrase thus: For people of Babylon, Elam, Assyria went up with them (the Israelites). The remark would in that case not explain the expression outcasts of Israel, but the word לנקבציו; its proper place would then be at the end of the verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

together with his gathered ones In addition to the gathered ones of Israel.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Beside those that are gathered unto him, that is, besides the proselytes. The meaning of the whole phrase is, Yet will I gather others to him, besides those that have already joined Israel. The suffix in 8aולנקבציו of the Hebrew text is probably a corruption of ו״״ו לנקבציו.לנקבציו, that are gathered unto him, refers to Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

All the beasts of the field All the proselytes of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] All the nations) come and draw near to Me, and you shall devour all the beasts in the forest, the mighty of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] the mighty of the nations) who hardened their heart and refrained from converting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

All ye beasts of the field, etc. The idea connecting the following with the preceding verses is, that the righteous Israelites and the proselytes will return, but those that persevere in the worship of idols will not return. אתיו Come. It is imperative (comp. 21:12) of אתה to come; comp. ואתה, and He came (Deut. 33:2). God summons the idolatrous wicked nations, to come and devour the wicked of Israel, like wild beasts that devour each other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the beasts of the field [The beast of the field is not as strong as the beast of the forest.] The beast of the field is weaker and of weaker strength than the beast of the forest. Since he stated, “I will yet gather others to him,” he stated this verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

His lookouts are all blind Since he said, “Seek the Lord,” and the entire section, and they do not heed, he returns and says, Behold the prophets cry out to them ([Mss.:] to you) and announce concerning repentance, so that it will be good for them. Yet their leaders are all like blind men, and they do not see the results, like a lookout appointed to see the approaching army, to warn the people, but he is blind, unable to see whether the army is coming, and dumb, unable to warn the people, like a dog that was appointed to guard the house, but he is dumb, unable to bark. Similarly, the leaders of Israel do not warn them to repent to do good.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

His watchmen are blind, etc. The false prophets in Israel are meant, who were like blind watchmen during the day, and like dumb dogs during the night, that cannot guard the house and are of no use whatever.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they lie slumbering Heb. הֹזִים. Dunash (Teshuvoth Dunash p. 24) explained: lying sound asleep, and Jonathan rendered: lying slumbering, and there is no comparable word in Scripture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לנבח To bark. The word has in Arabic the same meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הזים Dogs.9A. V., Sleeping. It is hap. leg.; the ה is radical as in הורו והנו conceiving and uttering (59:13).10The Hebrew text has הורים והוגים; but since those words do not occur in the Bible, the words הרו והגו have been substituted for them. I. E. read perhaps הרים והגים instead of הרו והגו. The participle Hiphil has always מ at the beginning.—R. Jonah says that the Targum renders הזים by ניימין slumbering, because dogs are more addicted to slumber than all other animals.11Dogs are employed as the guardians of the house, because their sleep is not very deep, but rather like slumbering which is interrupted by the least noise; they are, therefore, according to R. Jonah, called the slumberers. Loving the slumber. Repetition of the same idea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And the dogs are of greedy disposition wanting to fill their stomachs [engrote talent in O.F.], sick with hunger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עזי נפש Greedy. The word נפש is mostly used in Scripture to express the appetitive soul;12Comp. I. E. on 26:9, Note 9, and Eccles. 7:3. Three kinds of נפש, soul, are mentioned there; one of them, which is mostly understood by נפש, is נפש הצומחת or נפש המתאוה, the vegetative or appetitive soul. comp. ונפשו מאכל תאוה and his soul (abhorreth) dainty meat (Job 33:20). All these dogs are useless; they do only harm, because of their strong, insatiable appetite, called עזות נפש greediness;12aLit., Strength of appetite. they can never have enough. The words which follow contain the explanation of the figure used here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and they are shepherds Just as the dogs know no satiety, neither do the shepherds know to understand what will occur at the end of days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And they, the dogs mentioned here, Are the shepherds of Israel, that cannot understand. הבין Understand. It is infinitive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they all turned to the way of their benefit, each one to his gain, to rob the rest of the people over whom they are appointed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לבצעו For his gain, for that which brings him profit; comp. מה בצע what profit is there (Ps. 30:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

every last one Heb. מִקָּצֵהוּ, [lit. from its end.] Comp. (Gen. 19:4) “all the people from the end (מִקָּצֶה),” from one end of their number until its other end, they all behave in this manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מקצהו From his quarter. Every one from his quarter.13This remark, which is usually made by I. E. to explain the use of the singular instead of the plural, is here superfluous; since the singular איש, and also לבצעו are preceding. The similar phrase, כל העם מקצה (Gen. 19:4) was perhaps intended as an explanation of מקצהו, everyone, from whatever quarter he might come.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Come, I will take wine So would they say to one another.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Come ye, etc. The money which they acquire unjustly, they spend in feasting, and one shepherd says to his fellow- shepherd, Come, let us buy wine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and tomorrow shall be like this with feasting and drinking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ונסבאה שכר And let us fill ourselves with strong drink. Let us make ourselves drunk.14משכר in the Hebrew text is probably a corruption of נשתכר; and the quotation from the Book of Proverbs is to prove that the verb סבא means to drink too much. Comp. I. E. on Deut. 21:20.—To explain שכר by משכר of strong drink would be wrong, since סבא does not govern the preposition מן of; and would not be supported by the phrase quoted. Comp. סבאי יין wine-bibbers (Prov. 23:20). And to-morrow shall be as this day. They do this not one day alone but day after day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יתר More abundant. It is an adjective. The morrow shall excel to-day in pleasure and feasting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절