이사야 56:8의 주석
נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃
이스라엘의 쫓겨난 자를 모으는 주 여호와가 말하노니 내가 이미 모은 본 백성 외에 또 모아 그에게 속하게 하리라 하셨느니라
Rashi on Isaiah
I will yet gather of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] of the nations) who will convert and join them. (
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The outcasts of Israel, that came from Babylon, Elam, and Assyria.8The words of the Hebrew text are: כי אם עלו מבבל ומעילם ומאשור. It is impossible to make sense of these words; אם is probably the cause of the confusion, and if we replace it by הם, they, we get a tolerable sense; this emendation has been adopted for the translation. But the whole remark of I. E. seems to be superfluous, for the meaning of the outcasts of Israel is well known. Another emendation suggests itself to the reader, namely, to alter אם into עמהם with them; and to translate the phrase thus: For people of Babylon, Elam, Assyria went up with them (the Israelites). The remark would in that case not explain the expression outcasts of Israel, but the word לנקבציו; its proper place would then be at the end of the verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
together with his gathered ones In addition to the gathered ones of Israel.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Beside those that are gathered unto him, that is, besides the proselytes. The meaning of the whole phrase is, Yet will I gather others to him, besides those that have already joined Israel. The suffix in 8aולנקבציו of the Hebrew text is probably a corruption of ו״״ו לנקבציו.לנקבציו, that are gathered unto him, refers to Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy