이사야 57:17의 주석
בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
그의 탐심의 죄악을 인하여 내가 노하여 그를 쳤으며 또 내 얼굴을 가리우고 노하였으나 그가 오히려 패역하여 자기 마음의 길로 행하도다
Rashi on Isaiah
For the iniquity of his thievery Heb. בִּצְעוֹ, his thievery.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואכהו And smote him, namely, my people (ver. 14), or him that is of a contrite and humble spirit (ver. 15). It is the imperfect, for which the Hebrew language has no special form.28Comp. I. E. on 1:21, and Note 43.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I became wroth at the beginning and I smote him, always hiding My face from his distress and I was wroth for he went rebelliously in the way of his heart. Transpose the verse and explain it thus: For the iniquity of his thievery and the fact that he went rebelliously in the way of his heart, I became wroth and smote him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I hid me. I hid my face when I smote him with my hand. It is a figurative expression for I smote him without pity. הסתר lit., to hide is infinitive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וילך שובב He went on returning,29A. V., He went on frowardly. with frowardness and obstinacy, in the way of his heart, that is, in his evil ways. שובב is used in a bad sense.29aשובב is derived from שוב to return, to repeat, and means repeating perseveringly, but is always used in the Bible in a bad sense, while the verb שוב is chiefly used in a good sense: to cause to return to God or to the good way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy