히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 6:8의 주석

וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־ק֤וֹל אֲדֹנָי֙ אֹמֵ֔ר אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃

내가 또 주의 목소리를 들은즉 이르시되 내가 누구를 보내며 누가 우리를 위하여 갈꼬 그 때에 내가 가로되 내가 여기 있나이다 나를 보내소서

Rashi on Isaiah

Whom shall I send to admonish Israel? I sent Amos, and they called him, ‘Pesilus,’ because he was tongue tied, [’Pesilus’ being the Greek word for tongue-tied.] He prophesied two years before the earthquake, and the Israelites would say, The Holy One, blessed be He, left over the whole world and caused His Shechinah to rest on this tongue-tied one, as is stated in Pesikta.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For us. He speaks now to the seraphim; therefore he says, for us (plural).13For us is, according to Ibn Ezra, equal to for myself and you, the Seraphim; by this interpretation he avoids referring the plural for us to God.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Here am I, send me. Since my lips are pure, I am fit to be the messenger, but I was not before. From these words I infer that this chapter contains Isaiah’s first prophecy.14He declares that he was before unfit for bearing the message of the Most Holy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절