이사야 8:9의 주석
רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃
너희 민족들아 훤화하라 필경 패망하리라 너희 먼 나라 백성들아 들을지니라 너희 허리를 동이라 필경 패망하리라 너희 허리에 띠를 띠라 필경 패망하리라
Rashi on Isaiah
Join together Heb. (רֹעוּ), an expression similar to (Prov. 27:10): “Your friend and your father’s friend (רֵעֲךָ וְרֵעַ אָבִיךָ), as Jonathan renders: Join together. Join together, armies of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
רעו Break.17A.V., Associate yourselves.—According to I.E. the meaning of the verse is: Prepare yourselves to destroy nations; the next verse continues: It will all be in vain. Comp. תרועם thou shalt break them (Ps. 2:9.) רׂעוּ as well as חׂתּוּ are imperatives; like סׂבּוּ surround (Ps. 48:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and be broken Heb. וָחֹתּוּ i.e., you shall be broken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Gird yourselves. These words are repeated twice, to indicate that they should be perpetually armed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Gird yourselves and be broken You may gird yourselves with all sorts of might, but, eventually, you shall be broken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy