히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 14:6의 주석

מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃

그들이 분내어 여러 민족을 치되 치기를 마지 아니하였고 노하여 열방을 억압하여도 그 억압을 막을 자 없었더니

Rashi on Isaiah

pursued without relenting Every nation was pursued by him without his relenting from pursuing and chasing each nation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מכת Stroke. It is the construct state; supply יד of the hand, or with the hand; comp. השותים במזרקי ײן They that drink wine out of basons [of silver or gold]3The accents favour this explanation; מַכַּת֭ as well as בְמִזְרְׅק֭י have a disjunctive accent. (Am. 6:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מורדף Persecuted. Participle Hophal. The meaning of the whole sentence is: Who ruled over him that was persecuted without intermission. The word מורדף might, however, be taken in the active sense persecuting. 4The text has פעול; but as a contrast to the first explanation is intended, which describes מרדף to be פעול passive, we must read in the second explanation פועל active. I. E. says that although the form is passive, the meaning of the word is active (פועל בטעם). The Hophal, as the passive of the Hiphil, admits this active sense: caused to persecute, and therefore also persecuting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절