이사야 19:10의 주석
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
애굽의 기둥이 부숴지고 품꾼들이 다 마음에 근심하리라
Rashi on Isaiah
And its foundations shall be crushed, all who make dams Eklusa in O.F., a sluice. Comp. (Gen. 8:2) “And the fountains of the deep were stopped up (וַיִּסָּכְרוּ),” for they would stop up the water that went out of the banks of the river and spread out, forming a pond of still water, standing in its place, where fish would spawn. The prophet says that the foundations of their diggings shall be crushed, and the dammed up pools that they made.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שתותיה Her foundations.16A. V., In the purposes thereof. Comp. Ps. 11:3. The buildings which they erect to take the fish in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
still ponds An expression like (Ex. 31:17): “He rested and was refreshed (וַיִּנָּפַשׁ),” for the water of the ponds rests and stands in one place. Jonathan, however, renders: Who would make the dams and gather the water, each one for himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שכר Sluices. Comp. ויסכרו and they were stopped (Gen. 8:2), although שכר is spelt with שֹ; comp. בסורי ═ בשורי when I depart (Hos. 9:12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אנמי נפש The ponds for fish. Ponds containing the lives (נפש) of the fish.17This explanation is against the accents, which require שכר rather to be joined to עשי than to the following word. According to I. E. שכר together with נפש אנמי is one expression, the object to עשי; the latter should therefore have a disjunctive accent, e.g., עֹשֵֹ֖י שֶֹכֶ֥ר אַנְמֵי־נָ֑פֶשֹ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy