히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 23:10의 주석

עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃

딸 다시스여 나일 같이 너희 땅에 넘칠지어다 너를 속박함이 다시는 없으리라

Rashi on Isaiah

Cross your land into exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עברי ארצך כיאור Pass over to thy land9A. V., Pass through thy land. as a river (עברי אל ארצך═עברי ארצך); that is, hasten to thy country, as quickly as the river flows, or, pass through thy land as the river which overflows the country.10יאור is, according to this explanation, the Nile, which overflows and covers the whole country. The people of Tarshish are told to go home, each one to his place in the country; they have no strength to keep themselves any longer in Tyre.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like a river Like this river that rises and spreads out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מזח Strength. Literally, girdle. (Comp. Ps. 109:19). It is used as a figure for strength, because a girdle supports the loins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

O daughter of Tarshish Tyre, which is situated on the Sea of Tarshish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

there is no more strength (אֵין מֵזַח עוֹד). You have no more strength or girdle to gird your loins. מֵזַח is an expression of a girdle. Comp. (Psalms 109: 19) “And for a girdle (וּלְמֵֵזַח) he shall always gird himself with it.” And every ‘girdle’ is an expression of strength.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절