이사야 24:4의 주석
אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ׃
땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성 중에 높은 자가 쇠약하며
Rashi on Isaiah
it has withered (נָבְלָה) Comp. (Jeremiah 8:13) “And the leaf has withered (נָבֵל).” An expression of withering and languishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The earth mourneth, because the King of Assyria has destroyed many countries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
has been humbled (אֻמְלְלָה), an expression of humility. Comp. (Neh. 3: 34) “humble Jews (אֻמְלָלִים).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נבלה Fadeth away.5Literally, according to I. E., is confounded. Niphal of בלל, to confound; comp. ונבקה, and it will be emptied6A V., Shall fall. (19:3); ונסבה and it will be surrounded7A. V., There was a winding about. (Ez. 41:7); the second נבלה might, however, be the Kal of נבל, to fade; comp. נבול תבול, thou wilt surely wear away8The two roots נבל and בלל are similar in form and meaning; the former to fade away, the latter to confound, Niphal to be confounded or to be destroyed. נָבְלָה is therefore either the third person feminine Kal of נבל or the same person Niphal of בלל; the regular form would be נָבַלָּה, but the Dagesh is sometimes omitted, as in the instances quoted by the author. נָבַקָּה═נָבְקָה נָםַבָּה═נָםְבָה. (Ex. 18:18).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
The land (תֵּבֵל) This is the land of Israel, which is spiced (מְתֻבֶּלֶת) with many commandments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יושבי מרום═מרום they that sit on high, the chiefs of the land.9A. V., The haughty people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the highest of the people of the land the pride of the people of the land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy