히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 25:2의 주석

כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃

주께서 성읍으로 무더기를 이루시며 견고한 성읍으로 황무케 하시며 외인의 궁정으로 성읍이 되지 못하게 하사 영영히 건설되지 못하게 하셨으므로

Rashi on Isaiah

For You have made Mount Seir from a city into a heap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For thou hast made a city an heap, etc. Many cities will be destroyed, when Gog and Magog3See xxiv., Notes 18 and 24.3See xxiv., Notes 18 and 24. will come. According to R. Moses Hakkohen it refers to the period of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a palace of strangers, because of the city Because of the iniquity they committed in Your city, that they destroyed it, You shall make its palaces a ruin, which shall never be rebuilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לגל An heap. Comp. Gen. 31:51.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

זרים Strangers. Non-Israelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מעיר Of every city.4A. V., To be no city. The translation of the whole phrase according to I. E., who very strangely explains the preposition מֵ (lit. from) to be the sign of the possessive genitive, is, The palaces of the heathen people shall never be built again in any city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절