이사야 25:9의 주석
וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ ל֖וֹ וְיֽוֹשִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ ל֔וֹ נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
그 날에 말하기를 이는 우리의 하나님이시라 우리가 그를 기다렸으니 그가 우리를 구원하시리로다 이는 여호와시라 우리가 그를 기다렸으니 우리는 그 구원을 기뻐하며 즐거워하리라 할 것이며
Rashi on Isaiah
And they shall say (Lit., and he shall say, i.e.,) His people (shall say) on that day, “Behold, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואמר And they will say.14A. V., And it shall be said. The people mentioned before, will say.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
we hoped for Him that he would save us We were hoping for Him that He would save us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ויושענו And he saved us.15A. V., And he will save us. And he saved us continually. It is the imperfect tense.16See i., Note 43.
Ask RabbiBookmarkShareCopy