이사야 27:12의 주석
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)
너희 이스라엘 자손들아 그 날에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 일일이 모으시리라
Rashi on Isaiah
that the Lord shall gather יַחְבֹּט, lit., shall beat. Jonathan renders: shall fall dead. I.e., the nations from the banks of the Euphrates to the stream of Egypt. I say, however, that these two expressions, (viz.) beating and gathering, coincide with one another, like one who bears his olive trees and goes back and gathers them and (ms. or) others gather them from the ground, so will the Holy One, blessed be He, commence the gathering, as it is said: A great shofar shall be sounded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ביום ההוא In those days.33See Note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from the flood of the river These are those lost in the land of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יחבט Shall beat off. Comp. תחבט thou wilt beat (Deut. 24:10); חובט beating (Judg. 6:11); therefore the expression תלקטו you will be gathered together is also used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to the stream of Egypt Those are the ones exiled in the land of Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
One by one. Only a few will be left out of many.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the river Euphrates. They are those in Assyria who live by the Euphrates.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to the stream of Egypt These are those who live in Egypt, He shall gather them like one who gathers olives.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and you shall be gathered from the exiles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
one and one Whoever finds one of you will bring him as an offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy