이사야 29:13의 주석
וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃
주께서 가라사대 이 백성이 입으로는 나를 가까이하며 입술로는 나를 존경하나 그 마음은 내게서 멀리 떠났나니 그들이 나를 경외함은 사람의 계명으로 가르침을 받았을 뿐이라
Rashi on Isaiah
Because this people has come near Jonathan renders: Because this people has aggrandized itself. I.e., they have come near to raise themselves up to the heavens. They show themselves as though honoring Me with mouth and lip, but their heart they have drawn far away from Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נגש He vexeth himself.19A. V., Draw near. Our editions have נִגַּשׂ; I. E. read נִגַּשׂ, which seems to be right according to the Masora. See Kimchi ad locum. Comp. והנגשים the taskmasters (Exod. 5:13). It is Niph.—They will afflict themselves in vain with fasting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and their fear of Me has become not wholehearted, but by the command of the people who teach them, they show themselves as humbled before Him in order to entice Him with your mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בפיו With his mouth. With the mouth of each of them.20See I. E. on 3:12.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מלמדה Accustomed.21A. V., Taught. Comp. לא למד unaccustomed, (Jer. 31:18)
Ask RabbiBookmarkShareCopy