히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 32:4의 주석

וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃

조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라

Rashi on Isaiah

And the heart of the hasty shall understand to know Not like now, that “this people’s heart is becoming fat” (ibid.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נמהרים The rash. Hasty in a foolish way. It is derived from מהר to be hasty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the tongue of the stammerers, etc. Not like now, “for with distorted speech” (supra 28:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עלגים The stammerers. Hap. leg.; in Arabic it means slaves.5عِلْجٌ Barbarous; Freytag, Lex. Arab. It is contrasted with to speak plainly (דבר צחות).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

stammerers Anyone who does not know how to direct his speech to be clear is termed עִלֵּג or נִלְעַג.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צחות Pure words. Supply מלות words; for צחות is an adj., in form and meaning like זכות.6The singular of these adjectives is זך and צח pure, of the root זכך and צחח.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절