히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 33:23의 주석

נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃

너의 돛대 줄이 풀렸었고 돛대 밑을 튼튼히 하지 못하였었고 돛을 달지 못하였느니라 때가 되면 많은 재물을 탈취하여 나누리니 저는 자도 그 재물을 취할 것이며

Rashi on Isaiah

Your ropes that draw the ship, you sinful city. ([Mss. yield:] you, sinful Rome.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Thy tacklings. The Assyrian army is adressed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

properly prepared well.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נטשו Are loosed. Comp. ונמשתה thou shalt let it lie still27Lit., And thou shalt let loose of it; that is, thou shalt not take hold of it, to till it, and to do the usual work therein. (Ex. 23:11). The meaning of this figure is: the ship will go down, and her riches will then be thrown out again by the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a sail Heb. נס, the sail of a ship.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תרנם וגו׳ בל יחזקו כן They, that is, the sailors, cannot strengthen their mast, nor spread the sail.28A. V., They could not well strengthen their mast, they could not spread the sail. עד שלל The prey of a spoil. Comp. אדמת עפר the dust of the earth (Dan. 12:2).29See c. xxx., note 18. עד Spoil. Comp. Gen. 49:27.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they did not spread out a sail They will not be able to spread the sail that guides the boat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הרבה ═ מרבה Great. The lame shall take prey. How much more the others.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

then plunder [and] booty were divided (עד) related to עֲדָאָה, plunder, in Aramaic.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

lame Israel, who were weak until now.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

by many Many will divide the plunder of the heathens. ([Mss. yield:] the plunder of Edom.) ([Others:] the nations.) ([Still others:] Sennacherib.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절