이사야 34:13의 주석
וְעָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֙יהָ֙ סִירִ֔ים קִמּ֥וֹשׂ וָח֖וֹחַ בְּמִבְצָרֶ֑יהָ וְהָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃
그 궁궐에는 가시나무가 나며 그 견고한 성에는 엉겅퀴와 새품이 자라서 시랑의 굴과 타조의 처소가 될 것이니
Rashi on Isaiah
And its palaces shall grow thorns So is the nature of ruins to grow thorns and briers, and that is ‘kimosh’ and that is ‘choach’; they are all types of thorns, e.g., ortias, (nettles,) and the like.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ארמנותיה Over her palaces.20A. V., In her palaces. The preposition על is to be supplied. ועלתה סירים And thorns shall come up. Lit., And each of the thorns shall come up.21Comp. Chapter ii. Note 18. סירים Thorns. Comp. Koh. 7:6. קמוש The same.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the habitat of jackals (תַּנִּים) That is a desert, which is usually frequented by ‘tannim,’ which is a species of wild animal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תנים Dragons. Comp. Job 30:29.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
חצר ═ חציר A court. Comp. יָשֵׂשׂ (2 Chr. 36:17) ═ יָשִׂישׂ (Job 15:10), old. It can also be taken in its usual meaning: grass.22Comp. Ps. 104:14; Job. 8:12, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy