이사야 49:18의 주석
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ חַי־אָ֣נִי נְאֻם־יְהוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃
네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 장식을 삼아 몸에 차며 띠기를 신부처럼 할 것이라
Ibn Ezra on Isaiah
All of them. All of thy children.21According to I. E. the pronoun them (–ׇ ם in כֻּלׇּם) refers to thy children of the preceding verse, though separated from it by the sentence thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. R. Moses Hakkohen explains the expression thus: Thy children as well as thy destroyers, that is, the wicked, gathered themselves, etc. According to this explanation the future יֵצֵאוּ is used instead of the past יׇצׇאוּ.22The sense of ver. 17 and ver. 18 accordingly is: Thy children make haste, even thy destroyers, etc., that had gone away from thee, all of them now come back unto thee, etc. But it is not necessary to assume this irregularity here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
As I live. The decree shall not be annulled; as truly as I am living, it will be acted upon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כקשורי כלה ═ ככלה As the ornament of the bride round her neck.23A. V., As a bride doeth. I. E. supplies the noun קשורי ornament, from the preceding verb ותקשרים and bind them. He repeatedly mentions the rule, that every verb implies a verbal noun: so here the noun קשורים is contained in the verb; to this rule another must be added, which is here made use of, namely the rule of ellipsis: מושך עצמו ואחר עמו. A word, mentioned in one sentence, or in one part of the sentence, is sometimes meant for the next likewise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy