이사야 3:12의 주석
עַמִּי֙ נֹגְשָׂ֣יו מְעוֹלֵ֔ל וְנָשִׁ֖ים מָ֣שְׁלוּ ב֑וֹ עַמִּי֙ מְאַשְּׁרֶ֣יךָ מַתְעִ֔ים וְדֶ֥רֶךְ אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ בִּלֵּֽעוּ׃ (ס)
내 백성을 학대하는 자는 아이요 관할하는 자는 부녀라 나의 백성이여 너의 인도자가 너를 유혹하여 너의 다닐 길을 훼파하느니라
Rashi on Isaiah
their rulers are mockers Heb. נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל, they are mockers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נגשיו מעולל Every one of his rulers is playful.17A.V., Children are their oppressors. Compare 2:11. The מ in מעולל is not essential; מעולל is an adjective, and not a participle.18מְעוֹלֵל is the regular form of the participle Polel of עלל, to do, to mock; according to I. E. it is an adjective, and has the same meaning as עוֹלֵל young, playful.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and women govern them Heb. נָשִׁים. Adulterous women govern them, as he states below (verse 16): “Since the daughters of Zion were haughty,” and they turned their hearts to evil; therefore, all weaklings governed them. Jonathan renders it as an expression of creditors (נוֹשִׁים) [rendering: and as creditors they govern them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy