이사야 28:18의 주석
וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס׃
너희의 사망으로 더불어 세운 언약이 폐하며 음부로 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 유행할 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라
Rashi on Isaiah
And your treaty with death shall be nullified The treaty about which you said, “We have made a treaty with death,” shall be nullified. Every expression of כַּפָּרָה, atonement, is really an expression of wiping or removing something. Compare (Gen. 32:21): “I shall appease (אֲכַפְּרָה) his anger,” (lit., I will wipe away his anger.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וכפר And shall be disannulled. Comp. יכפרנה he will pacify it, that is, will annul or remove it. וברית חזותכם═וחזותכם And your prophetical agreement.25A. V., And your agreement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and your limit which you said, “With the grave we set a limit.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy