히브리어 성경
히브리어 성경

예레미야 15:11의 주석

אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥א שרותך [שֵֽׁרִיתִ֖יךָ] לְט֑וֹב אִם־ל֣וֹא ׀ הִפְגַּ֣עְתִּֽי בְךָ֗ בְּעֵ֥ת־רָעָ֛ה וּבְעֵ֥ת צָרָ֖ה אֶת־הָאֹיֵֽב׃

여호와께서 가라사대 내가 진실로 너를 강하게 할 것이요 너로 복을 얻게 할 것이며 내가 진실로 네 대적으로 재앙과 환난의 때에 간구하게 하리라

Rashi on Jeremiah

1 leave you over I leave you over, an expression of a remnant. In this manner, Menahem (Machbereth p. 181) interpreted it, but Dunash (Teshuvoth Dunash p. 36) interpreted it as an expression of release. And שֵרִיתִיךָ is like (Dan. 5:12) “And untying (וּמְֹשָרֵא) knots,” and the interpretation of שֵרִיתִיךָ is so, as it is stated (below 40:4): “Behold I have released you from the chains that are on your hand.” That is to say, on that day that the Lord fulfilled His word, it was said to him, “And now, behold I have released you today from the chains that are on your hand, if it pleases you to come with me to Babylon.” And also, Israel begged him to pray for them, as it was said to him (below 42:4): “Pray on our behalf to the Lord our Cod, for we remain few from many.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Verily I will lit., if not, an expression of an oath.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

I will cause [them] to beg you in time of evil with the enemy. When evil befalls them, they will beg you to supplicate God for mercy upon them, for example, Zedekiah said to him, (below 21:2) “Beseech God now on our behalf, etc.” Another explanation. Nebuzaradan will beg you (below 40:4), “If it pleases you to come with me to Babylon.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절