예레미야 2:23의 주석
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
네가 어찌 말하기를 나는 더럽히지 아니하였다 바알들을 좇지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 행한 바를 알 것이니라 너는 발이 빠른 젊은 암약대가 그 길에 어지러이 달림 같았으며
Rashi on Jeremiah
See your way in the valley See what you have done opposite Beth-Peor, and until now you adhere to that way like a swift she camel clinging to her ways.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
young she-camel Heb. בכרה, a young female camel, that loves to wander. “The young camels (בכרי) of Midian” (Isa. 60:6) is translated “and they are young camels,” as we find in Sanhedrin 52a: There are many old camels laden with the skins of young camels (הוגני).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
clinging Adhering to the ways of her youth, an expression similar to: “it would have clung (מסריך סריך)” (Chullin 51a). This may be associated with “a shoe thong (שרוך נעל)” (Gen. 14:23). She binds the ways of her youth in her heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy