예레미야 9:7의 주석
חֵ֥ץ שוחט [שָׁח֛וּט] לְשׁוֹנָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁל֤וֹם אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֔ר וּבְקִרְבּ֖וֹ יָשִׂ֥ים אָרְבּֽוֹ׃
만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 내 딸 백성을 어떻게 처치할꼬 그들을 녹이고 연단하리라
Rashi on Jeremiah
Their tongue is a deadly arrow Heb. שחוט, drawn. Comp. (I Kings 10:16) “malleable gold” (שחוט). Also, (Hos. 5:2) “And the extent of their turning away (ושחטה),” (tirer in French), pulling. Another explanation is that it is actually an expression of slaughter (tranchant in French, cutting). In this manner Menahem classified it (Machbereth Menahem p. 172), and in this manner Jonathan rendered it: כּגיר די מחרף, like a sharpened arrow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
but in his heart lit. in his midst. Jonathan renders: in his innards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy