욥기 33:25의 주석
Rashi on Job
His flesh is agitated from shaking Heb. רֻטֲפַש means escos in French, shaken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
from shaking His flesh was agitated from the shaking, that it was shaken [by the suffering of] his illness. This word [רֻטֲפַש] has no similarity in Scripture, and according to the context, we found it necessary to explain according to the meaning of the topic. But the one who interprets it as an expression of mire (רפש) and claims that the “teth” is added to it, as in (Gen. 44:16), “How can we clear ourselves (נצטדק)?” is in great error, because the “teth” is added to a word only in the reflexive voice, and to a word in which there is a radical “zaddi,” but nor in other words. for example, צדק and נצטדק, and like (Lev. 13:44) צרוּע, stricken with “zaraath,” and נצטרע, was stricken with “zaraath.” (Prov. 25: 13), “an emissary (ציר) faithful,” and (Josh. 9:4), “and they went and disguised as ambassadors (ויצטירו)”; (Gen. 45:21) “צֵדָה, provision,” and (Josh. 9:12) “הִצְטַיַדְנוּ, we took... for our provision.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
he will be restored with his strength and with healing to the days of his youth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy