히브리어 성경
히브리어 성경

여호수아 5:9의 주석

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ הַיּ֗וֹם גַּלּ֛וֹתִי אֶת־חֶרְפַּ֥ת מִצְרַ֖יִם מֵעֲלֵיכֶ֑ם וַיִּקְרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙ גִּלְגָּ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘날 애굽의 수치를 너희에게서 굴러가게 하였다 하셨으므로 그 곳 이름을 오늘까지 길갈이라 하느니라

Rashi on Joshua

I have removed. (Lit. I have rolled) I have removed the ridicule of the Egyptians who had said [when they were leaving], “See that ‘Raah’ is before you.7Shemos, 10:10. There is a star named Raah, which is a symbol of blood. We see it overpowering you in the wilderness.”8The Egyptians intimated that Bnei Yisroel would meet with disaster if they left Egypt because they would be under the power of the star of blood. This is what Moshe referred to in the wilderness [when he said,] “Why should the Egptians speak, saying, ‘With Raah, He took them out.’” But they did not know that [the blood they saw] was the blood of circumcision. And now when they were circumcised in the days of Yehoshua, and the blood of circumcision appeared, that ridicule was removed; for the mixed multitude that went up with them [from Egypt] were still taunting them. This is the way R’ Moshe, Ha Darshan explained [this passage.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on Joshua

Now I am lifting from on you what the mitzrim shamed you with saying: aren't they uncircumcised like us. And it will be considered a disgrace to the jews like it says: Because she is an embarrassment to us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Joshua

I have removed. [Lit. I have rolled] This is similar to: ‘Remove from me humiliation and contempt;’9Tehillim 119:22. ‘and he rolled off the stone.’10Bereishis 29:10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절