히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 11:10의 주석

וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃

무릇 물에서 동하는 것과 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라

Rashi on Leviticus

שרץ THE PROLIFIC CREATURES — Everywhere this word denotes a low (small) being that creeps and moves along upon the ground (cf. Rashi on Genesis 1:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Leviticus

OF ALL THAT SWARM (‘SHERETZ’) IN THE WATERS, AND OF ALL THE LIVING CREATURES THAT ARE IN THE WATERS. Rabbi Abraham ibn Ezra wrote that sheretz (“swarming” things) are the small species that are born [and bred] in the waters, while “the living creatures” are the species of male and female. But in my opinion the term ‘sheretz’ that swarm in the waters denotes the fish which swim in the waters, for every expression of sheretz means movement, and the term all the living creatures that are in the waters, refers to the sea-animals, some of which have legs which they walk upon like creatures of the field. Thus there is one law alike for all of them [namely that those which do not have fins and scales are forbidden to be eaten]. The interpretation of the Torath Kohanim is:194Torath Kohanim, Shemini 4:7.Living, this denotes the sea-animal. Creature, this includes the siren. I might think that its carcass conveys impurity in a tent [like that of a human body], as Ben Chachinai indeed says? Scripture therefore says [in the verse before us], they are detestable” [as food, but they do not convey impurity to a person who comes into the tent where their carcass lies].195See my Hebrew commentary p. 57, Note 56, for another reading in the Torath Kohanim at this concluding point.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

שקץ הם לכם, they are a detestable thing unto you. The letter in ו verse 11, beginning with the words ושקץ יהיו לכם, is to be understood as the rationale; "because the Torah has determined in verse 10 that certain kinds of fish and other animals which populate the sea and the rivers are detestable, they must be regarded as detestable by Jews." We are taught in Chulin 5 that G'd protects the animals of the righteous so that they will not consume the kind of food forbidden to their owners. If G'd is so concerned about the food eaten by the property of the righteous, how mcuh more concerned must He be that the righteous themselves do not consume such food? Tossaphot comment there that we observe that a famous scholar committed judicial murder by executing a certain witness believing him to be an עד זומם, the type of false witness for whom the Torah legislated this penalty. How do we square this with the statement just quoted? Tossaphot answer that the rule applies only to food-intake, not to the commission of other sins. It would be demeaning for the צדיק to eat something the Torah characterised as שקץ even if he did so inadvertently. It is this idea the Torah refers to by writing ושקץ יהיו לכם, i.e. to include even people who eat these creatures inadvertently. The negative effect on the Jewish soul is not determined by whether such foods have been eaten deliberately or unintentionally. The words יהיו לכם tell us of the permanent effect consumption of such fish or crustaceans has on our personality, נפש.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת, “and any fish that has neither a fin or scales, etc.” Nachmanides, in speculating on the significance of these features, claims that any creatures inhabiting the waters that possess fins and scales, are always found in the upper regions of the water. They therefore use the air above the surface of the water to promote their growth. They also benefit from a degree of warmth provided by the sun. The effect on their general well being is similar to the effect of the wool on the well being of sheep, or as human hair and nails act as protection against excess moisture. He reasons that the creatures which are not equipped with such protective, life extending, armour-like scales, are too cold and are too wet to enjoy an existence of any duration, are constantly on the threshold of death. Nachmanides speaks primarily of creatures found in lakes and ponds, no one in his time having much knowledge about creatures at or near the bottom of the ocean. He describes the death of these creatures in the lakes as largely due to some kind of pestilence, the waters at that level being polluted and the fish not having anything to fight off the disease with. The reason why the Torah does not list any fish as having names may be that Adam had never given them any names either. [perhaps this very fact accounts for fish being considered as inferior forms of life. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

מכל שרץ המים ומכל נפש החיה, “from all that teems in the water, and from all living creatures in the water, etc.” Nachmanides writes that according to Ibn Ezra שרץ המים refers to the tiny living parasites that are spawned by the waters, whereas the expression נפש החיה refers to creatures which mate with one another, there being males and females of these species. Nachmanides’ own view is that the expression שרץ המים includes the fish that swim on the surface of the water, seeing that whenever we encounter the term שרץ it refers to mobile creatures. On the other hand, the expression נפש החיה in his view, refers to the creatures which make the water their habitat, but are equipped with feet that they move on, not fins. Regardless of all this, they are all subject to the same rule, unless they have both fins and scales they are not “kosher.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절