레위기 5:12의 주석
וֶהֱבִיאָהּ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְקָמַ֣ץ הַכֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּנָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜וֹ אֶת־אַזְכָּרָתָה֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הִֽוא׃
그것을 제사장에게로 가져갈 것이요 제사장은 그것을 기념물로 한 움큼을 취하여 단 위 여호와의 화제물 위에 불사를지니 이는 속죄제라
Rashi on Leviticus
חטאת הוא IT IS A SIN-OFFERING — Here, too, the apparently redundant words intimate: if the קמץ has been taken from it and has been burnt for the purpose of (i.e. having in mind that it is) a sin-offering it is valid; if, however, this was done not for its purpose (i. e. the priest had another offering in mind when officiating) it is invalid (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 19 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Not for its sake. Meaning: For example: He brought it at first for the sake of a pan-baked meal-offering and then at the time of taking a fistful he took it for the sake of a deep-pan meal offering, or vice versa. Rashi repeats this here [see v. 9] because this is a meal-offering and those above refer to an animal or bird, and [one cannot be learnt from the other because] they have dissimilar aspects.
Ask RabbiBookmarkShareCopy