히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 7:26의 주석

וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃

너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지말라

Rashi on Leviticus

בכל מושבתיכם [YE SHALL EAT NO BLOOD …] IN ALL YOUR HABITATIONS — Since this is a personal duty (חובת הגוף) and not a duty depending upon Palestinian soil it applies wherever Israelites are settled). In Treatise Kiddushin, first chapter, (Kiddushin 37b) it is explained why it is necessary to use this term (i. e. to add ‎בכל משבתיכם).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Leviticus

בכל מושבותיכם, even though, seeing the Torah speaks of areas other than Jerusalem, these animals are most certainly secular;
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Excluding the blood of fish and grasshoppers. Otherwise, why does it say, “be it of fowl or beast”? However, we should not say it excludes the blood of wild beasts (חיה). This cannot be, because חיה is included in the word בהמה. It not only excludes [the blood of] fish and grasshoppers, but also human blood. This is because this verse follows the rule [of Torah interpretation handed down at Sinai] of a general rule that is followed by a specific rule (כלל ופרט) — that the general rule includes only what is specified in the specific detail — fowl or בהמה. Other blood, however, that is not the blood of fowl or בהמה, is not included.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכל דם לא תאכלו, “but you must not eat any kind of blood. We have heard the warning here, now we have to search for the penalty if this law is contravened. It is found in verse 27 in this chapter: כל נפש אשר תאכל כל דם ונכרתה הנפש ההיא, “the soul of any person eating any blood will be cut off (from his people).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

לעוף ולבהמה ‎Excluded [from this prohibition is] the blood of fish and locusts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

It applies in all habitations. You might ask: Why does Rashi reverse the order and not explain according to the order of the verse? The answer is: Without this [that Rashi first explains “be it of fowl or beast”], I might say that “in all your dwelling places” comes to include that everything in your dwelling places would be prohibited, even [the blood of] fish and grasshoppers. Now, however, that it is written, “be it of fowl or beast,” which excludes [the blood of] fish and grasshoppers, if so, it raises a difficulty: Why do I need, “in all your dwelling places”? Rather, it must be coming to teach us that it applies even outside of Eretz Yisroel since it is an obligation of the individual. You might ask: It is obvious that since it is an obligation of the individual that it applies whether in Eretz Yisroel, etc. [so why do we need the inclusionary phrase?] Therefore, Rashi explains: And in Maseches Kiddushin [it is explained why it was necessary to state this]. It is explained there: If Scripture did not write, “in all your dwelling places,” I might assume that since it is included within the general discussion of sacrifices, when the sacrifices are extant [i.e., when the Beis HaMikdash is standing] the fat and blood are prohibited, but when there are no sacrifices, they are not prohibited. Therefore, it teaches us [that these prohibitions apply to all times]. Divrei Dovid answers why Rashi reverses the order and first explains “be it fowl or beast” and then “in all your dwelling places,” which appears earlier in the verse. This is because Scripture says (v. 25): “Anyone who eats fat [of an animal from] which is offered a fire-offering to Hashem...” Meaning: There is a prohibition of fat and blood specifically from an animal that is fit for sacrifices, however, there is no prohibition from what is not fit for sacrifices. Accordingly, the verse, “be it fowl or beast,” refers to “fowl” such as turtledoves and young pigeons; and “beast” refers to the type that is pure [for sacrifices], in particular. According to this, I would explain that when the verse says, “in all your dwelling places,” it comes to prohibit all types of blood, even [from animals] not fit for sacrifices. But now that the verse, “be it fowl or beast” excludes the blood of fish and grasshoppers, by the strength of a כלל ופרט (that the general rule includes only what is specified in the specific detail), and [thus] the general rule that is mentioned does not prohibit all the types, if so, there is a difficulty: Why do I need “in all your dwelling places”? Even without it, we know that it does not depend on whether or not it is fit for a sacrifice. Rather, the blood of every fowl and beast is prohibited. Therefore, Rashi cites the Gemara in Maseches Kiddushin which answers this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בכל מושבותיכם, “in all your dwellings;” even though any animal outside of the Holy Land is by definition only secular.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절