히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 18:28의 주석

וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃

너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함 같이 너희를 토할까 하노라

Rashi on Leviticus

ולא תקיא הארץ אתכם THAT THE LAND VOMIT NOT YOU OUT — A parable! This may be compared to the case of a prince (i. e. a sensitive, refined person) to whom one gives a disgusting thing to eat which he cannot retain on his stomach but vomits it out thus Eretz-Yisrael is unable to retain sinners on its soil (Sifra, Kedoshim, Chapter 12 14). The Targum renders it by: ולא תרוקן a term for ״emptying out״ — it (the earth) empties itself of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Leviticus

ולא תקיא הארץ...כאשר קאה את הגוי, and by abstaining from these abominations the land will not spit you out eventually (for other sins) in the same absolute manner in which the people presently in that land are being disgorged by it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

ולא תקיא הארץ אתכם…כאשו קאה, "so that the land will not spew you out as it spewed out, etc." The Torah was not content with the statement in verse 25 that the land had already spewed out its inhabitants on account of their sins. It stresses the urgency of the matter much as what has been described in Torat Kohanim about the patient who receives a visit from a doctor who warns him not to eat certain things. This is followed by another doctor who warns the same patient that if he fails to heed his warning he would die just as another patient who had failed to heed the warning had died already. The patient takes the second warning more seriously than the first warning. Our verse may be viewed as the second warning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절