히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 25:48의 주석

אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃

팔린 후에 그를 속량할 수 있나니 그 형제 중 하나가 속하거나

Rashi on Leviticus

גאלה תהיה לו means HE SHALL BE REDEEMED at once — do not allow him totally to sink his identity among the heathens (Sifra, Behar, Chapter 8 1; Kiddushin 20b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Leviticus

אחרי נמכר גאולה תהיה לו; our sages (Kidushin 20) have already explained that you are not to say that seeing that this Jew has sold himself and has even become a priest to a pagan cult “I will kick away this stone which has already fallen,“ i.e. not make an effort to buy his freedom. This is why the Torah had to write: “even after he has sold himself in a most undignified manner, he is entitled to be redeemed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Do not leave him to sink (שיטמע). I found in the name of the Aruch, that the Aramaic translation of מטמון (a hidden treasure) is טמוע. And in the Aruch I found, ויחפרוהו ממטמונים, (“They dig for it more than buried treasures)”) (Iyov 2:21), the Aramaic translation [of this] is מן טומעיא. כי בא השמש לּ, “Because the stun had set” (Bereishis 28:11), Targum Yerushalmi [translates this as] טמעת שמשא. Thus here Rashi means,means do not leave him until he is sunk among idolaters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Leviticus

프리미엄 회원 전용

Daat Zkenim on Leviticus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절